女孩子从小就是没有鸡鸡的。她们的知觉和感受从体表积累,撩拨着她们的内心,却始终找不到一个激烈的迸射的出口,只有通过抚摸和摩擦和收拢,才能使她向内温和地爆裂。
Girls were born without pee-pees. Their cognition and sensation accumulate through body surface, teasing their mind, yet there is never an exit for furious ejaculation. Only by touching and scrubbing and converging could they implode tenderly inwards.
她们的兴奋不是体现为挺拔的武器,而是收缩的创伤,是无处发泄无从表达的爱恨交织,是受难者的沉默无言。
Their arousal is not characterized as erected arms, but rather contracting wounds, ineffable and inconsolable interlaced affinity and hatred, and silence of the Passion.
是的,她们是被阉割者,被自然和社会而阉割者,阉割所积蓄的无法用双手触碰到的情欲在她们体内激烈地聚变,孕育着无法触及的梦想和希望。
Sure, they are the castrated, castrated by nature and the society, leaving the impalpable passion accumulated inside their body fuse intensely, conceiving intangible hopes and dreams.
是呀,女性的强大是内敛的,正如女性的快感和高潮一样。她在经历自己体内的宇宙万象。罗曼语族的 la force 是阴性,所以塔罗的力量是少女徒手钳制着她内在的狮子。既不是手段(剑)、也不是奇迹(魔法),而是人类本身的温柔和刚毅。
Yes, the power of women is introverted, as it is for feminine pleasure and orgasm. She is experiencing the universe inside her own body. La force, in Romance languages, is feminine, thus the Strength of Tarot appears as woman clamps the lion inside her bare-handed. It is by neither means, nor miracles, but the very affection and determination of humanity.
男人有鸡巴,这使他们过分依赖鸡巴,而当他们知道自己将被阉割,这份对女性特质的恐惧和向往和欲拒还迎就达到了巅峰。
Men have cocks, leading to their overdependence on cocks, and when they are informed of their own castration, this fear and reluctance and yearn for intrinsic femininity reaches its climax.
扶她同样不可能脱离男人的范畴,如果她不用自己的逼制服自己的鸡巴;她的鸡巴(阴蒂)不用来勃起或插入或排尿,而是成了向内释放的催化剂、成了逼的延伸。
The hermaphrodites, too, cannot escape the realm of men unless they harness their cocks with own pussies; in which her clitoris is not used for erection, penetration or urination, but a catalyst for inward bursts, an extension of a pussy.